< Proverbes 25 >
1 Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
These [are] also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
[It is] the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings [is] to search out a matter.
3 Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings [is] unsearchable.
4 Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men: ]
7 Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
For better [it is] that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
8 Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
Debate thy cause with thy neighbour [himself; ] and discover not a secret to another:
10 tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thine infamy turn not away.
11 Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
12 Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
[As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
13 Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
Whoso boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.
15 Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
18 Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A man that beareth false witness against his neighbour [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
[As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so [is] he that singeth songs to an heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
23 Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
The north wind driveth away rain: so [doth] an angry countenance a backbiting tongue.
24 Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
[It is] better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
[As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country.
26 Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
A righteous man falling down before the wicked [is as] a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
[It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
28 Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.
He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.