< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu’une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
Parempi kuiva kannikka rauhassa kuin talon täysi uhripaistia riidassa.
2 Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d’héritage parmi les frères.
Taitava palvelija hallitsee kunnotonta poikaa ja pääsee perinnönjaolle veljesten rinnalla.
3 L’Éprouvette pour l’argent, le creuset pour l’or; quant aux cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
Hopealle sulatin, kullalle uuni, mutta sydämet koettelee Herra.
4 Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l’homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
Paha kuuntelee häijyjä huulia, petollisuus kuulee pahoja kieliä.
5 Railler le pauvre, c’est outrager celui qui l’a créé; qui se réjouit d’un malheur ne demeure pas impuni.
Joka köyhää pilkkaa, se herjaa hänen luojaansa; joka toisen onnettomuudesta iloitsee, ei jää rankaisematta.
6 La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l’honneur des fils, ce sont leurs parents.
Vanhusten kruunu ovat lastenlapset, ja isät ovat lasten kunnia.
7 Un fier langage ne sied pas à l’homme vil, moins encore une langue mensongère à l’homme généreux.
Ei sovi houkalle ylevä puhe, saati sitten ruhtinaalle valhe.
8 Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu’on se tourne, ils assurent le succès.
Lahjus on käyttäjänsä silmissä kallis kivi: mihin vain hän kääntyy, hän menestyy.
9 Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c’est diviser les amis.
Joka rikkeen peittää, se rakkautta harrastaa; mutta joka asioita kaivelee, se erottaa ystävykset.
10 Un reproche fait plus d’impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
Nuhde pystyy paremmin ymmärtäväiseen kuin sata lyöntiä tyhmään.
11 L’Esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c’est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
Pelkkää onnettomuutta hankkii kapinoitsija, mutta häntä vastaan lähetetään armoton sanansaattaja.
12 Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu’un fou en pleine folie!
Kohdatkoon miestä karhu, jolta on riistetty poikaset, mutta älköön tyhmä hulluudessansa.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
Joka hyvän pahalla palkitsee, sen kodista ei onnettomuus väisty.
14 Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
Alottaa tora on päästää vedet valloilleen; herkeä, ennenkuin riita syttyy.
15 Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l’Eternel!
Syyllisen syyttömäksi ja syyttömän syylliseksi tekijä ovat kumpikin Herralle kauhistus.
16 A quoi sert au fou d’avoir de l’argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n’a pas d’intelligence.
Mitä hyötyä on rahasta tyhmän käsissä? Viisauden hankkimiseen ei ole ymmärrystä.
17 En tout temps, l’ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
Ystävä rakastaa ainiaan ja veli syntyy varaksi hädässä.
18 L’Homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l’égard de son prochain.
Mieltä vailla on mies, joka kättä lyöpi, joka menee toista takaamaan.
19 C’Est aimer le péché que d’aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
Joka toraa rakastaa, se rikkomusta rakastaa; joka ovensa korottaa, se hankkii kukistumistaan.
20 L’Homme artificieux n’obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l’adversité.
Väärämielinen ei onnea löydä, ja kavalakielinen suistuu onnettomuuteen.
21 Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d’un insensé!
Tyhmä on murheeksi siittäjällensä, ja houkan isä on iloa vailla.
22 Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
Terveydeksi on iloinen sydän, mutta murtunut mieli kuivuttaa luut.
23 Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
Jumalaton ottaa lahjuksen vastaan toisen povelta vääristääksensä oikeuden tiet.
24 La sagesse éclaire le visage de l’homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu’aux extrémités de la terre.
Ymmärtäväisellä on viisaus kasvojensa edessä, mutta tyhmän silmät kiertävät maailman rantaa.
25 Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d’amertume pour sa mère.
Tyhmä poika on isällensä suruksi ja synnyttäjällensä mielihaikeaksi.
26 Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
Paha jo sekin, jos syytöntä sakotetaan; kovin kohtuutonta, jos jaloja lyödään.
27 Etre ménager de paroles, c’est faire preuve de bon sens; l’homme intelligent garde son sang-froid.
Joka hillitsee sanansa, on taitava, ja mielensä malttava on ymmärtäväinen mies.
28 Même le sot, s’il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s’il sait tenir ses lèvres closes.
Hullukin käy viisaasta, jos vaiti on; joka huulensa sulkee, on ymmärtäväinen.