< Lamentations 3 >

1 Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
But I still hope when I think about this:
22 C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 "L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
For the Lord won't abandon us forever.
32 mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Lamentations 3 >