< Josué 15 >

1 Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
2 Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
3 se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯·巴尼亚的南边,又过希斯 ,上到亚达珥,绕到甲加,
4 passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
5 Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
6 Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
上到伯·曷拉,过伯·亚拉巴的北边,上到吕便之子波罕的磐石;
7 arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐·示麦泉,直通到隐·罗结,
8 De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
9 Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗 山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列·耶琳);
10 passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒 );又下到伯·示麦过亭纳,
11 de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
通到以革伦北边,延到施基 ,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
12 Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
13 Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列·亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列·亚巴就是希伯 )。
14 Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
15 De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列·西弗。)
16 Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
迦勒说:“谁能攻打基列·西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
17 Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
18 En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
19 Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
20 Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
以下是犹大支派按着宗族所得的产业。
21 Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
22 Kina, Dimona, Adada;
基拿、底摩拿、亚大达、
23 Kédech, Haçor, Yithnân;
基低斯、夏琐、以提楠、
24 Ziph, Télem, Bealoth;
西弗、提链、比亚绿、
25 Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
夏琐·哈大他、加略·希斯 (加略·希斯 就是夏琐)、
26 Amâm, Chema, Molada;
亚曼、示玛、摩拉大、
27 Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
哈萨·迦大、黑实门、伯·帕列、
28 Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
哈萨·书亚、别是巴、比斯约他、
29 Baala, Iyyim, Ecem;
巴拉、以因、以森、
30 Eltolad, Kecil, Horma;
伊勒多腊、基失、何珥玛、
31 Ciklag, Madmanna, Sansanna;
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
32 Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
33 Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
34 Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
撒挪亚、隐·干宁、他普亚、以楠、
35 Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
36 Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
37 Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
又有洗楠、哈大沙、麦大·迦得、
38 Dileân, Miçpé, Yokteêl;
底连、米斯巴、约帖、
39 Lakhich, Boçkath, Eglôn;
拉吉、波斯加、伊矶伦、
40 Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
迦本、拉幔、基提利、
41 Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
基低罗、伯·大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
42 Libna, Ether, Achân
又有立拿、以帖、亚珊、
43 Yiphtah, Achna, Necib;
益弗他、亚实拿、尼悉、
44 Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
45 Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
46 d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
47 Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
48 Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
大拿、基列·萨拿(基列·萨拿就是底璧)、
50 Anab, Echtemo, Anîm
亚拿伯、以实提莫、亚念、
51 Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
52 Arab, Douma, Echeân;
又有亚拉、度玛、以珊、
53 Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
雅农、伯·他普亚、亚非加、
54 Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
宏他、基列·亚巴(基列·亚巴就是希伯 )、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
55 Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
56 Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
耶斯列、约甸、撒挪亚、
57 Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
58 Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
又有哈忽、伯·夙、基突、
59 Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
玛腊、伯·亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
60 Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
又有基列·巴力(基列·巴力就是基列·耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
61 Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
在旷野有伯·亚拉巴、密丁、西迦迦、
62 Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
匿珊、盐城、隐·基底,共六座城,还有属城的村庄。
63 Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。

< Josué 15 >