< Josué 15 >
1 Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
23 Kédech, Haçor, Yithnân;
刻德士、哈祚爾、依特南、
25 Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
27 Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
30 Eltolad, Kecil, Horma;
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 Ciklag, Madmanna, Sansanna;
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 Dileân, Miçpé, Yokteêl;
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Lakhich, Boçkath, Eglôn;
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
43 Yiphtah, Achna, Necib;
依弗達、阿市納、乃漆布、
44 Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
51 Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
53 Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
在曠野有貝特阿辣巴、
62 Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。