< Job 40 >
1 L’Eternel, répondant à Job, dit:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Job répondit à l’Eternel et dit:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?