< Job 36 >
1 Elihou, poursuivant, dit:
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
3 Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
9 et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
16 Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
23 Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
24 Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
28 Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.