< Job 36 >

1 Elihou, poursuivant, dit:
addens quoque Heliu haec locutus est
2 Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere

< Job 36 >