< Job 29 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
And Job continued to take up his parable, and said,
2 Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
3 où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
4 tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
5 que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
6 quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
7 Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
8 les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
9 Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
Princes stopped in the midst of [their] words, and laid their hand on their mouth:
10 La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
11 car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
12 C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
13 La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
14 Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
15 J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
16 J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
17 Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
And I broke the cutting-teeth of the wrong-doer, and out of his teeth I cast down his prey.
18 Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
And I said then, “In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
19 Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
20 Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand.”
21 Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
22 Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
After my words they made no reply, and my speech dropped on them [like dew].
23 Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
24 Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
25 Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.
I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.