< Job 28 >

1 Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'

< Job 28 >