< Job 27 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
[As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty, [who] hath vexed my soul;
3 Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
4 mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
7 Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
12 Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
Behold, all ye yourselves have seen [it; ] why then are ye thus altogether vain?
13 Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
14 si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
If his children be multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
18 La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
19 En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
20 Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.