< Job 26 >
1 Job reprit la parole et dit:
Y respondió Job, y dijo:
2 Comme tu sais secourir la faiblesse, soutenir les bras défaillants!
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿salvaste con brazo al que no tiene fortaleza?
3 Comme tu sais conseiller l’ignorance et répandre la science à profusion!
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia? ¿y mostraste asaz [tu] sabiduría?
4 A l’adresse de qui as-tu débité ton discours et de qui l’inspiration a-t-elle passé par ta bouche?
¿A quién has anunciado palabras? ¿y cúyo es el espíritu que sale de ti?
5 Les ombres des trépassés se prennent à trembler au-dessous des eaux et de leurs habitants.
Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.
6 Le Cheol est à nu devant lui et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura. (Sheol )
7 Il étend le Septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
Extiende al aquilón sobre vacío: cuelga la tierra sobre nada.
8 Il emmagasine les eaux dans ses nuages, sans que la nuée crève sous leur poids.
Las aguas ata en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
9 Il dérobe la vue de son trône, en déroulant sur lui sa nuée.
El aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube.
10 Il a tracé un cercle sur la surface des eaux, jusqu’au point où la lumière confine aux ténèbres.
El cercó con término la superficie de las aguas hasta que se acabe la luz y las tinieblas.
11 Les colonnes du ciel frémissent et s’effarent sous sa menace.
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
12 Par sa force, il dompte la mer et, par sa sagesse, il en brise l’orgueil.
El rompe la mar con su potencia, y con su entendimiento hiere [su] hinchazón.
13 Par son souffle, le ciel s’éclaircit; sa main transperce le serpent aux replis tortueux.
Su Espíritu adornó los cielos: su mano crió la serpiente rolliza.
14 Eh bien! Ce n’est là qu’une partie de ses actes; quel faible écho nous en avons recueilli! Mais le tonnerre de ses exploits, qui pourrait le concevoir?
He aquí, estas son partes de sus caminos: ¿y cuán poco es lo que habemos oído de él? porque el estruendo de sus fortalezas ¿quién lo entenderá?