< Job 11 >

1 Çophar de Naama prit la parole et dit:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol h7585)
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol h7585)
9 Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!

< Job 11 >