< Genèse 5 >

1 Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
आदमका सन्तानहरूका विवरण यही हो । परमेश्‍वरले मानिसलाई सृष्‍टि गर्नुहुँदा उहाँले तिनलाई आफ्नै स्वरूपमा सृष्‍टि गर्नुभयो ।
2 Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
उहाँले तिनीहरूलाई नर र नारी सृष्‍टि गर्नुभयो । उहाँले तिनीहरूलाई सृष्‍टि गर्नु हुँदा, तिनीहरूलाई आशिष् दिनुभयो र तिनीहरूलाई मानवजाति नाउँ दिनुभयो ।
3 Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
आदम १३० वर्षको हुँदा तिनी आफ्‍नै स्वरूपमा जन्मेका छोरोको बुबा भए, र तिनले उनको नाउँ शेत राखे ।
4 Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
आदम शेतको बुबा भएपछि, तिनी आठ सय वर्ष बाँचे । तिनी अझ अरू धेरै छोराहरू र छोरीहरूका बुबा भए ।
5 Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
आदम ९३० वर्ष बाँचे अनि तिनी मरे ।
6 Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
शेत १०५ वर्षको हुँदा तिनी एनोशको बुबा भए ।
7 Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
तिनी एनोशको बुबा भएपछि, तिनी ८०७ वर्ष बाँचे र अरू धेरै छोराहरू र छोरीहरूका बुबा भए ।
8 Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
शेत ९१२ वर्ष बाँचे र तिनी मरे ।
9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
एनोश ९० वर्षको हुँदा, तिनी केनानका बुबा भए ।
10 Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
तिनी केनानको बुबा भएपछि, एनोश ८१५ वर्ष बाँचे । तिनी अरू धेरै छोराहरू र छोरीहरूका बुबा भए ।
11 Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
एनोश ९०५ वर्ष बाँचे र तिनी मरे ।
12 Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
केनान ७० वर्षको हुँदा, तिनी महलालेलको बुबा भए ।
13 Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
तिनी महलालेलका बुबा भएपछि, केनान ८४० वर्ष बाँचे । तिनी अरू धेरै छोराहरू र छोरीहरूका बुबा भए ।
14 Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
केनान ९१० वर्ष बाँचे र तिनी मरे ।
15 Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
महलालेल ६५ वर्षको हुँदा, तिनी येरेदको बुबा भए ।
16 Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
तिनी येरेदका बुबा भएपछि, तिनी ८३० वर्ष बाँचे । तिनी अरू धेरै छोराहरू र छोरीहरूका बुबा भए ।
17 Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
महलालेल ८९५ वर्ष बाँचे र तिनी मरे ।
18 Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
येरेद १६२ वर्षको हुँदा, तिनी हनोकका बुबा भए ।
19 Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
तिनी हनोकको बुबा भएपछि येरेद ८०० वर्ष बाँचे । तिनी अरू धेरै छोराहरू र छोरीहरूका बुबा भए ।
20 La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
येरेद ९६२ बाँचे र तिनी मरे ।
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
हनोक ६५ वर्षको हुँदा, तिनी मतूशेलहको बुबा भए ।
22 Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
हनोक मतूशेलहको बुबा भएपछि तिनी ३०० वर्षसम्म परमेश्‍वरसँगै हिँडे ।
23 Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
तिनी अरू धेरै छोराहरू र छोरीहरूका बुबा भए ।
24 Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
हनोक परमेश्‍वरसँगै हिँडे, र तिनी गए, किनकि परमेश्‍वरले तिनलाई लानुभयो ।
25 Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
मतूशेलह १८७ वर्षको हुँदा, तिनी लेमेकको बुबा भए ।
26 Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
तिनी लेमेकको बुबा भएपछि, मतूशेलह ७८२ वर्ष बाँचे । तिनी अरू धेरै छोराहरू र छोरीहरूका बुबा भए ।
27 Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
मतूशेलह ९६९ वर्ष बाँचे अनि तिनी मरे ।
28 Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
लेमेक १८२ वर्षको हुँदा, तिनी एउटा छोरोको बुबा भए ।
29 Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
तिनले उनलाई यसो भन्दै नोआ नाउँ राखे, “यसले हामीलाई हाम्रा काम र हाम्रा हातका पिडादायी श्रमबाट विश्राम दिनेछ, जुन परमप्रभुले जमिनलाई सराप दिनुभएको कारण हामीले गर्नैपर्छ ।”
30 Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
लेमेक नोआको बुबा भएपछि ५९५ वर्ष बाँचे । तिनी अरू धेरै छोराहरू र छोरीहरूका बुबा भए ।
31 Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
लेमेक ७७७ वर्ष बाँचे, अनि तिनी मरे ।
32 Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.
नोआ ५०० वर्ष बाँचेपछि, तिनी शेम, हाम र येपेतका बुबा भए ।

< Genèse 5 >