< Exode 40 >
1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Тогава Господ говори на Моисея казвайки:
2 "A l’époque du premier mois, le premier jour du mois, tu érigeras le tabernacle de la Tente d’assignation.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
3 Tu y déposeras l’arche du Statut et tu abriteras cette arche au moyen du voile.
И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
4 Tu introduiras la table et tu en disposeras l’appareil; tu introduiras le candélabre et tu en allumeras les lampes.
Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
5 Tu installeras l’autel d’or, destiné à l’encensement, devant l’arche du Statut, puis tu mettras le rideau d’entrée devant le tabernacle.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
6 Tu installeras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation.
Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
7 Tu mettras la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et tu l’empliras d’eau.
и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
8 Tu dresseras le parvis tout autour et tu poseras le rideau-portière du parvis.
Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
9 Puis tu prendras l’huile d’onction, pour oindre le tabernacle et tout son contenu, tu le consacreras ainsi que toutes ses pièces et il deviendra chose sacrée.
Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
10 Tu en oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, tu consacreras ainsi cet autel et il deviendra éminemment saint.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
11 Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras.
Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
12 Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
После да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
13 Tu revêtiras Aaron du saint costume, tu l’oindras et le consacreras à mon ministère.
и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
14 Puis tu feras approcher ses fils et tu les vêtiras de leurs tuniques.
да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
15 Tu les oindras, ainsi que tu auras oint leur père et ils deviendront mes ministres; et ainsi leur sera conféré le privilège d’un sacerdoce perpétuel, pour toutes leurs générations."
и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
16 Moïse obéit: tout ce que l’Éternel lui avait prescrit, il s’y conforma.
И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
17 Ce fut au premier mois de la deuxième année, au premier jour du mois, que fut érigé le Tabernacle.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
18 Moïse dressa d’abord le tabernacle; il en posa les socles, en planta les solives, en fixa les traverses, en érigea les piliers;
Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
19 il étendit le pavillon sur le tabernacle et posa sur le pavillon sa couverture supérieure, ainsi que l’Éternel le lui avait ordonné.
И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
20 Il prit ensuite le Statut qu’il déposa dans l’arche; il appliqua les barres à l’arche, plaça le propitiatoire par-dessus;
И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
21 introduisit l’arche dans le Tabernacle et suspendit le voile protecteur pour abriter l’arche du Statut, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
22 II plaça la table dans la Tente d’assignation vers le flanc nord du Tabernacle, en dehors, du voile
Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
23 et y disposa l’appareil des pains devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
24 Il posa le candélabre dans la Tente d’assignation, en face de la table, au flanc méridional du Tabernacle
Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
25 et alluma les lampes devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
26 Il établit l’autel d’or dans la Tente d’assignation, devant le voile
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
27 et y fit l’encensement aromatique, comme le Seigneur lui avait prescrit.
и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
28 Puis il fixa le rideau d’entrée du Tabernacle
Окачи покривката за входа на скинията.
29 et l’autel aux holocaustes, il le dressa à l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation. Il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme le lui avait prescrit le Seigneur.
Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
30 Il installa la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et y mit de l’eau pour les ablutions.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
31 Moïse, Aaron et ses fils devaient s’y laver les mains et les pieds.
(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
32 C’Est en entrant dans la Tente d’assignation ou quand ils s’approchaient de l’autel, qu’ils devaient faire ces ablutions, ainsi que le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
33 Il dressa le parvis autour du Tabernacle et de l’autel, il posa le rideau-portière du parvis; et ainsi Moïse termina sa tâche.
И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
34 Alors la nuée enveloppa la Tente d’assignation et la majesté du Seigneur remplit le Tabernacle.
Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
35 Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée reposait au sommet et que la majesté divine remplissait le Tabernacle.
Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
36 Lorsque la nuée se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël quittaient constamment leur station
И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
37 et tant que la nuée ne se retirait pas, ils ne décampaient point jusqu’à l’instant où elle se retirait.
но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
38 Car une nuée divine couvrait le Tabernacle durant le jour et un feu y brillait la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs stations.
Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.