< Exode 37 >
1 Beçalel exécuta l’arche en bois de chittîm. Elle avait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de haut.
Bezalel made the Ark of acacia wood measuring two and a half cubits long by a cubit and a half wide by one and a half cubits high.
2 Il la revêtit d’or pur, par dedans et par dehors et il l’entoura d’une corniche en or.
He covered it with pure gold on the inside and the outside, and made a gold trim to go around it.
3 Il moula quatre anneaux d’or pour ses quatre angles; savoir, deux anneaux pour l’une de ses faces, deux anneaux pour la face opposée.
He cast four gold rings and attached them to its four feet, two on one side and two on the other.
4 Il fit des barres en bois de chittîm et les recouvrit d’or.
He made poles of acacia wood and covered them with gold.
5 Il introduisit ces barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour qu’on pût la transporter.
He placed the poles into the rings on the sides of the Ark, so it could be carried.
6 Il confectionna un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de longueur, une coudée et demie de largeur.
He made the atonement cover of pure gold, two and a half cubits long by a cubit and a half wide.
7 Il fabriqua deux chérubins d’or, qu’il fit d’une seule pièce, ressortant des deux bouts du propitiatoire.
He made two cherubim of hammered gold for the ends of the atonement cover,
8 Un chérubin à l’un des bouts, un chérubin au bout opposé; c’est du propitiatoire même qu’il-fit saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
and put one cherub on each end. All of this was made from one piece of gold.
9 Les chérubins, dont les ailes étaient déployées en avant, dominaient de leurs ailes le propitiatoire; et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, s’inclinaient vers le propitiatoire.
The cherubim were designed with spread wings pointing upward, covering the atonement cover. The cherubim were placed facing each another, looking down towards the atonement cover.
10 Puis il fit la table en bois de chittîm; deux coudées formaient sa longueur, une coudée sa largeur, une coudée et demie sa hauteur.
Then he made the table of acacia wood two cubits long by a cubit wide by a cubit and a half high.
11 II la revêtit d’or pur et il l’entoura d’une bordure d’or.
He covered it with pure gold and made a gold trim to go around it.
12 Il y ajusta, à l’entour, un châssis large d’un palme qu’il entoura d’une bordure d’or.
He made a border around it the width of a hand and put a gold trim on the border.
13 Il moula pour cette table quatre anneaux d’or et fixa ces anneaux aux quatre extrémités formées par les quatre pieds.
He cast four gold rings for the table and attached them to the four corners of the table by the legs.
14 C’Est en regard du châssis que se trouvaient ces anneaux, où devaient passer les barres destinées à porter la table.
The rings were close to the border to hold the poles used to carry the table.
15 Il fit ces barres de bois de chittîm et les recouvrit d’or; elles servirent à porter la table.
He made the poles of acacia wood for carrying the table and covered them with gold.
16 Il confectionna encore les ustensiles relatifs à la table: ses sébiles, ses cuillers et ses demi-tubes, ainsi que les montants dont elle devait être garnie; le tout en or pur.
He made utensils for the table from pure gold: plates and dishes, bowls and pitchers for pouring out drink offerings.
17 II exécuta le candélabre en or pur. Il le fit tout d’une pièce, avec sa base et son fût; ses calices, ses boutons et ses fleurs faisaient corps avec lui.
He made the lampstand of pure, hammered gold. The whole of it was made of one piece—its base, shaft, cups, buds, and flowers.
18 Six branches sortaient de ses côtés: trois branches d’un côté, trois branches du côté opposé.
It had six branches coming out of the sides of the lampstand, three on each side. It had three cups shaped like almond flowers on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch.
19 Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdes à une autre branche, avec bouton et fleur; même disposition pour les six branches qui partaient du candélabre.
Each of six branches that came out had three cups shaped like almond flowers, all complete with buds and petals.
20 Le fût du candélabre même portait quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs,
On the main shaft of the lampstand he made four cups shaped like almond flowers, complete with buds and petals.
21 savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de la seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième paire: ainsi, pour les six branches qui en ressortaient."
On the six branches that came out of it, he placed a bud under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
22 Boutons et branches faisaient corps avec lui: il formait tout entier une seule masse d’or pur.
The buds and branches are to be made with the lampstand as one piece, hammered out of pure gold.
23 Il en fabriqua aussi les lampes au nombre de sept, puis les mouchettes et les godets, le tout en or pur.
He made seven lamps, as well as wick tongs and their trays of pure gold.
24 Il employa un kikkar d’or pur à le confectionner avec tous ses accessoires.
The lampstand and all these utensils required a talent of pure gold.
25 Il construisit l’autel du parfum en bois de chittîm, long d’une coudée, large d’une coudée, conséquemment carré, et haut de deux coudées; ses cornes faisaient corps avec lui.
He made the altar for burning incense from acacia wood. It was square, measuring a cubit by a cubit, by two cubits high, with horns on its corners that were all one piece with the altar.
26 Il le revêtit d’or pur, sa plate-forme, ses parois tout autour et ses cornes et il l’entoura d’un bordure d’or.
He covered its top, its side, and its horns with pure gold, and made a gold trim to go all around it.
27 Il y adapta deux anneaux d’or au-dessous de la bordure, à ses deux parois, de part et d’autre, pour recevoir des barres destinées à le porter.
He made two gold rings for the altar and attached them below the trim, two on both sides, to hold the poles to carry it.
28 Il fit ces barres de bois de chittîm et les recouvrit d’or.
He made the poles of acacia wood and covered them with gold.
29 II composa aussi l’huile d’onction sainte et le parfum aromatique pur, selon l’art du parfumeur.
He made the holy anointing oil and the pure, aromatic incense like the product of an expert perfumer.