< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Set, Enos,
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Hanok, Metusela, Lemek,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noa, Sem, Ham och Jafet.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 Ebal, Abimaêl, Cheba,
Ebal, Abimael, Saba,
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Sem, Arpaksad, Sela,
25 Eber, Péleg, Reou,
Eber, Peleg, Regu,
26 Seroug, Nacor, Tharé,
Serug, Nahor, Tera,
27 Abram, qui est identique à Abraham.
Abram, det är Abraham
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar. D. ä. delning.

< 1 Chroniques 1 >