< 1 Chroniques 16 >
1 On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
They brought the Ark of God and placed it in the tent that David had prepared for it. They presented burnt offerings and friendship offerings to God.
2 Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
Once David had finished presenting the burnt offerings and friendship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
Then he shared out to every Israelite, to every man and woman, a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
4 Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
David assigned some of the Levites to serve as ministers before the Ark of the Lord, to remember, to thank, and to praise the Lord, the God of Israel.
5 à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
Asaph was the one in charge, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They played harps and lyres, and Asaph struck the cymbals,
6 Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets continually in front of the Ark of God's Agreement.
7 C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
This was the day that David first instructed Asaph and his relatives to express thanks to the Lord in this way:
8 Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
9 Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
10 Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
11 Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
Look for the Lord, and his strength; always look to be with him.
12 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
13 Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
descendants of Israel, children of Jacob, his chosen people.
14 Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
15 Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
16 Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
17 Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this everlasting agreement with Israel:
18 "C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
saying, “I will give the land of Canaan to you for you to possess.”
19 Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
He said this when there were only a few of you, just a small group of foreigners in the land.
20 Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
22 "Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
23 Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
Sing to the Lord, all the earth, sing to the Lord! Each day let everyone know of his salvation!
24 Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
Declare his glorious acts among the nations, the wonderful things he does among all peoples.
25 Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
For the Lord is great, and deserves the best praise! He is to be respected with awe above all gods.
26 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
For all the gods of other nations are idols; but the Lord made the heavens!
27 Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
Splendor and majesty are his; power and glory are in his sanctuary.
28 Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
Give the Lord credit, nations of the world, credit him with glory and strength.
29 Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
Give the Lord the glory he deserves; bring an offering and come before him. Worship the Lord in his magnificent holiness.
30 Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
Let everyone on earth tremble in his presence. The world is held together firmly—it cannot be broken apart.
31 Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
Let the heavens sing for joy, let the earth be happy. Tell the nations, “The Lord is in charge!”
32 Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
Let the sea and everything in it shout with praise! Let the fields and everything there celebrate;
33 Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Let all the trees in the forest sing for joy, for he is coming to judge the earth.
34 Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
Say thank you to the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
35 Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
Shout out, “Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, rescue us, so we can thank you and praise how magnificent and holy you are.”
36 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Then all the people said, “Amen!” and “Praise the Lord!”
37 David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
Then David made sure Asaph and his brothers would minister continually before the Ark of the Lord's Agreement, performing whatever services were needed every day,
38 Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
as well as Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, were gatekeepers.
39 Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
David put Zadok the priest and his fellow priests in charge of the Ark of the Lord at the high place in Gibeon
40 pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord which he had ordered Israel to follow.
41 Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
They were accompanied by Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and identified by name to give thanks to the Lord, for “His trustworthy love lasts forever.”
42 Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
Heman and Jeduthun used their trumpets and cymbals to make music to accompany the songs of God. The sons of Jeduthun guarded the gate.
43 Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.
Then all the people went home, and David went to bless his family.