< 1 Chroniques 1 >
2 Kênân, Mahalalêl, Yéred,
Kenan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoc, Mathusalem, Lamec,
Henoch, Metusalah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
Noah, Sem, Ham und Japhet.
5 Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
Die Söhne Japhets: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meschech und Tiras.
6 Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
Und die Söhne Gomers: Aschkenas, Diphat und Togarma.
7 Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
Und die Söhne Javans: Elischa und Tarschisch, die Kittim und die Rodanim.
8 Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
9 Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Rama und Sabtecha. Und die Söhne Ramas: Scheba und Dedan.
10 Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
Und Kusch zeugte Nimrod; der war der erste Gewalthaber auf Erden.
11 Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
Und Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuchiter, die Patrusiter, die Kasluchiter
12 des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
(von welchen ausgegangen sind die Philister) und die Kaphtoriter.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen,
14 puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
und Het und den Jebusiter, den Amoriter und den Girgasiter
15 le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
und den Heviter, den Arkiter und den Siniter und den Arvaditer,
16 l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
den Zemariter und den Chamatiter.
17 Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
Die Söhne Sems: Elam, Assur, Arpakschad, Lud, Aram, Uz, Chul, Geter und Meschech.
18 Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
Und Arpakschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber.
19 A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
Und Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde geteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
20 Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
Und Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmavet und Jerach,
21 Hadoram, Ouzal, Dikla,
Hadoram, Usal und Dikla,
Ebal, Abimael und Scheba, Ophir, Chavila und Jobab.
23 Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
Alle diese sind Söhne Joktans.
24 Sem, Arphaxad, Chélah,
Sem, Arpakschad, Schelach.
Eber, Peleg, Regu, Serug, Nahor,
27 Abram, qui est identique à Abraham.
Abram, das ist Abraham.
28 Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
29 Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
Das ist ihr Geschlecht: der Erstgeborene Ismaels: Nebajot; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
30 Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
Mischma und Duma, Massa, Chadad und Tema,
31 Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphisch und Kedema. Das sind die Söhne Ismaels.
32 Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
33 Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Alle diese sind Söhne der Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
35 Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
Die Söhne Esaus: Eliphas, Reguel, Jehusch, Jalam und Korah.
36 Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
Die Söhne Eliphas: Teman und Omar, Zephi und Gatam, Kenas und Timna und Amalek.
37 Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
Die Söhne Reguels: Nachat, Serach, Schamma und Missa.
38 Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
Und die Söhne Seirs: Lotan, Schobal, Zibeon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
39 Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
Und die Söhne Lotans: Chori und Homam und die Schwester Lotans, Timna.
40 Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
Die Söhne Schobals: Aljan, Manachat und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons:
41 Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
Aija und Ana. Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Chamran, Eschban, Jitran und Keran.
42 Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
Und die Söhne Ezers: Bilhan, Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
43 Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
Und das sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, bevor ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors, und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
44 Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
Und Bela starb, und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
Und Jobab starb, und es ward König an seiner Statt Chuscham, aus dem Lande der Temaniter.
46 Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Und Chuscham starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf dem Gefilde von Moab; und der Name seiner Stadt war Awit.
47 Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
Und Hadad starb, und es ward König an seiner Statt Samla von Masreka.
48 Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
Und Samla starb, und es ward König an seiner Statt Saul von Rechobot am Strome.
49 Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Chanan, der Sohn Achbors.
50 Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
Und Baal-Chanan starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, und der Name seiner Stadt war Pagi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Me-Sahabs. Und Hadad starb.
51 Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
Und [dies] waren die Fürsten von Edom: der Fürst von Timna, der Fürst von Alva,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
der Fürst von Jetet, der Fürst von Oholibama, der Fürst von Ela, der Fürst von Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
der Fürst von Kenas, der Fürst von Teman,
54 le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.
der Fürst von Mibzar, der Fürst von Magdiel, der Fürst von Iram. Das sind die Fürsten von Edom.