< Cantiques 1 >

1 Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
솔로몬의 아가라
2 Qu’il m’embrasse des baisers de sa bouche! car tes amours sont meilleures que le vin.
내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 Tes parfums sont d’agréable odeur; ton nom est un parfum répandu; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 Tire-moi: nous courrons après toi. – Le roi m’a amenée dans ses chambres. – Nous nous égaierons, et nous nous réjouirons en toi; nous nous souviendrons de tes amours plus que du vin. Elles t’aiment avec droiture.
왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.
예루살렘 여자들아! 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 Ne me regardez pas, parce que je suis noire, parce que le soleil m’a regardée: les fils de ma mère se sont irrités contre moi, ils m’ont mise à garder les vignes; ma vigne qui est à moi, je ne l’ai point gardée.
내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 Dis-moi, toi qu’aime mon âme, où tu pais [ton troupeau], où tu le fais reposer à midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilée auprès des troupeaux de tes compagnons?
내 마음에 사랑하는 자야! 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers.
여인 중에 어여쁜 자야! 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 Je te compare, mon amie, à une jument aux chars du Pharaon.
내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Tes joues sont agréables avec des rangées de joyaux; ton cou, avec des colliers.
네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 Nous te ferons des chaînes d’or avec des paillettes d’argent.
우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 Pendant que le roi est à table, mon nard exhale son odeur.
왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il passera la nuit entre mes seins.
나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de henné dans les vignes d’En-Guédi.
나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 Voici, tu es belle, mon amie; voici, tu es belle! Tes yeux sont des colombes.
내 사랑아! 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 Voici, tu es beau, mon bien-aimé; oui, tu es agréable! oui, notre lit est verdoyant.
나의 사랑하는 자야! 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 Les solives de nos maisons sont des cèdres; nos lambris des cyprès.
우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나

< Cantiques 1 >