< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
2 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
5 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
6 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
7 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
8 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
9 Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
10 Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
11 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
13 Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
14 Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
17 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.

< Psaumes 88 >