< Psaumes 80 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. Berger d’Israël! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur!
To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubim, shine forth.
2 Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
3 Ô Dieu! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Restore us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 Éternel, Dieu des armées! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6 Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux.
Thou makest us a strife to our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
7 Ô Dieu des armées! ramène-nous; et fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Restore us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 Tu as transporté d’Égypte un cep; tu as chassé les nations, et tu l’as planté;
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays.
Thou didst prepare room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de Dieu;
The hills were covered with its shadow, and its boughs were like the goodly cedars.
11 Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve.
She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent?
Why hast thou then broke down her hedges, so that all they who pass by the way do pluck her?
13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent.
The boar from the forest doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 Ô Dieu des armées! retourne, je te prie; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep,
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi.
And the vineyard which thy right hand planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée; ils périssent, parce que tu les tances.
It is burnt with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi:
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
19 Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
Restore us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

< Psaumes 80 >