< Psaumes 73 >
1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.