< Psaumes 55 >

1 Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
達味訓誨歌,交與槳官。 天主,求你側耳傾聽我的祈禱,求你不要迴避我的哀告。
2 Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
求你俯視我,並垂允我,我痛苦憂傷,嘆息悲號:
3 À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
由於仇敵的叫囂,並因惡人的吵鬧,因加於我的災禍,怒中給我的騷擾,
4 Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
我的心在我胸內焦灼,死亡的恐怖籠罩了我,
5 La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
驚懼與戰慄侵襲了我,恐怖與煩惱淹沒了我。
6 Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
我於是說:但願我有鴿子般的翅膀,為能飛翔而去,棲身安藏!
7 Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
看,我必要逃往遠處,在荒涼的地方暫住;
8 Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
從速尋找一個避難所,避過這一場風狂雨暴。
9 Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
10 Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
他們日夜在城牆上巡行,邪惡與欺壓在城中叢生。
11 La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
城池中已滿布詭計,霸道欺詐橫行街市。
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
若是我的仇人辱罵我,我還可容忍;若是惱恨我者欺凌我,我尚可退隱;
13 Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
可惜是你,我的同僚,我的伙伴,我的友好;
14 Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
我們曾經推心置腹,無所諱言,在人群中走進了天主的聖殿。
15 Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
願死亡突襲他們,活活的墜入陰府!因為他們的居處和內心滿是惡毒。 (Sheol h7585)
16 Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
但我卻要呼號天主,上主必定予我救助。
17 Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
不論在黃昏在清晨或在中午,我哀聲悲嘆,祂必聽我的苦訴。
18 Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
祂必從迫害我的人中,救我然脫險,因為那些反對我的人,實在眾多難算。
19 Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
永遠為王的天主必要俯聽我,而把他們趕走,因為他們不知回心轉意,又不知敬愛天主。
20 [Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
他們伸手攻擊自己的友好,他們任意訂立違背的盟約。
21 [Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
他們的容貌比奶油更光滑,心卻是好戰;他們的言語比脂粉還柔和,但口蜜腹劍。
22 Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
將你的重擔卸交上主,祂必扶持你,祂決對不會讓義人永遠動搖不止。
23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.
天主,求你使他們墮入滅亡的深穴!兇手和奸詐的歹徒必定中年夭折。上主,但我卻要時常一心唯你是賴。

< Psaumes 55 >