< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
Nkunga Asafi. Nkua lulendo; Nzambi, Yave tubidi ayi kutikisidi ntoto tonina ku ntotukilanga thangu nate buangu keti diamina.
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
Tona ku Sioni, wufuana mu kitoko; Nzambi weti kienzuka.
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
Nzambi eto wulembo yizi, ayi kalendi ba dio sui ko; mbazu yilembo zinisa ku ntualꞌandi ayi vuka kingolo kinzungididi.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Niandi wunkutikisanga diyilu ku yilu ayi ntoto mu diambu kasambisa batu bandi:
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
Lukhutikisila batu bama bobo ndibieka, bobo bavanga yama Nguizani mu nzila yi makaba.
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
Ayi diyilu dilembo yamikisa busonga buandi, bila Nzambi niandi veka zuzi.
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
Luwa, beno batu bama; Ndiela tuba: A Iseli, ayi ndieka ntelama kimbangi mu diambu diaku: Minu ndidi Nzambi; Nzambi aku.
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Ndilendi kutemina ko mu diambu di makaba maku voti makaba maku mayoko; momo madi thangu ka thangu va ntualꞌama,
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
Ndisi mfunu wu ngombi yi mbakala yi luphangu luaku ko, voti zikhombo zi ziphaka ziaku ko.
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
Bila minu phuidi bibulu bioso bi nsitu ayi bibulu bioso binkalanga mu miongo.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
Nzebi zinuni zioso zi miongo, ayi minu phuidi bivangu bidi mu zitsola,
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
Enati nzala ndimona, buna ndilendi kukamba buawu ko bila minu phuidi nza ayi bibioso bidi muawu.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
Minu minsuni mi zingombi zimbakala ndiela dia voti ndieka nua menga ma zikhombo e?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
Tambika makaba ma phutudulu matondo kuidi Nzambi ayi dukisanga zitsila ziaku kuidi Nzambi yizangama.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Ayi wuthela mu lumbu ki ziphasi, ndiela ku kula ayi ngeyo wela kunzitisa.
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
Vayi Nzambi wulembo kambi mutu wumbimbi: “Mu minsua mbi wulembo tangilanga mina miama e? Voti bila mbi weti natina Nguizani yama mu bididi biaku e?
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
Ngeyo wunlendanga zindongi ziama ayi wuloza mambu mama ku manima maku.
18 Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
Ngeyo bu mueni muivi, buna weti bundana yandi. Bosi ngeyo wumvuandanga va kimosi ayi mitsuza.
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
Wunsadilanga munuꞌaku mu diambu di mambimbi, ayi wunsadilanga ludimi luaku mu diambu di luvunu.
20 Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
Ngeyo wuntubidilanga khombꞌaku ku ndambu mu zithangu zioso; Ngeyo wuvuezanga muana bakala wubuta ngudi aku.
21 Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
Mambu mana mawu wuvanga vayi ndiba dio sui. Ngeyo wubanzila ti minu ndedikini banga ngeyo Vayi minu ndiela kutubidila ayi kufunda va zizi kiaku ku ntuala meso maku.
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
Luyindula diambu diadi: beno lunzimbakananga Nzambi; nganu ndilenda kulukanzuna mu bitini, ayi mutu wulenda kula kalendi monika ko.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Woso wuntambikanga makaba ma phutudulu matondo buna wukunzitisa, ayi weti kubika nzila muingi ndimmonisa phulusu yi Nzambi.”