< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
ex Sion species decoris eius.
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Advocabit cælum desursum: et terram discernere populum suum.
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
Et annunciabunt cæli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
Audi populus meus, et loquar: Israel, et testificabor tibi: Deus, Deus tuus ego sum.
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
Quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, iumenta in montibus et boves.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
Cognovi omnia volatilia cæli: et pulchritudo agri mecum est.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terræ, et plenitudo eius.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
18 Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
20 Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum:
21 Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
Intelligite hæc qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.