< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.