< Psaumes 107 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!

< Psaumes 107 >