< Psaumes 106 >
1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!