< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Psaumes 105 >