< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.