< Proverbes 7 >
1 Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
5 pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
12 elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
"Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15 c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
19 car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
20 il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
23 jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
26 car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )