< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah. He examines all his paths.
22 Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.