< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu’une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.
Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
2 Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; mais l’Éternel éprouve les cœurs.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB'dir.
4 Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d’iniquité; le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
5 Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
6 La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
7 La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
8 Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu’il se tourne, il réussit.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
9 Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
10 La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
11 L’inique ne cherche que rébellion; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
12 Qu’un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu’un sot dans sa folie!
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
13 Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
14 Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
15 Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l’Éternel.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB'bi tiksindirir.
16 Pourquoi donc le prix dans la main d’un sot pour acheter la sagesse, alors qu’il n’a point de sens?
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
17 L’ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
18 L’homme dépourvu de sens frappe dans la main, s’engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
19 Qui aime les contestations aime la transgression; qui hausse son portail cherche la ruine.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
20 Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
21 Celui qui engendre un sot [l’engendre] pour son chagrin; et le père d’un homme vil ne se réjouira pas.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
22 Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
23 Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
25 Un fils insensé est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l’a enfanté.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
26 Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
27 Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
28 Même le fou qui se tait est réputé sage, – celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.