< Proverbes 16 >
1 La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
Mipango ya moyo ni ya mtu, bali Yehova hutoa jawabu kutoka kwenye ulimi wake.
2 Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
Njia zote za mtu ni safi kwenye macho yake mwenyewe, bali Yehova huipima mioyo.
3 Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
Kabidhi kwa Yehova kazi zako zote na mipango yako itafanikiwa.
4 L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
Yehova alifanya kila kitu kwa kusudi lake, hata waovu kwa ajili ya siku ya taabu.
5 Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
Yehova anamchukia kila mtu mwenye moyo wa majivuno, ingawa wanasimama imara, hawakosi kupata adhabu.
6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
Kwa agano la uaminifu na udhamini uovu husafishwa na kwa kumcha Yehova watu hujitenga na ubaya.
7 Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
Njia za mtu zinapompendeza Yehova, huwafanya hata adui zake huyo mtu wawe na amani naye.
8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
Bora kitu kidogo pamoja na haki, kuliko mapato makubwa pamoja na udhalimu.
9 Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
Katika moyo wake mtu hunuia njia yake, bali Yehova huziongoza hatua zake.
10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
Mshauri yupo katika midimo ya mfalme, katika hukumu kinywa chake hakisemi kwa udanganyifu.
11 La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
Vipimo vya kweli hutoka kwa Yehova; uzito wote kwenye gunia ni kazi yake.
12 C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
Wafalme wanapofanya mambo maovu, hicho ni kitu cha kudharauliwa, kwa maana utawala huimarishwa kwa kutenda haki.
13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
Mfalme hufurahia midomo ambayo husema haki na anampenda mwenye kusema waziwazi.
14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
Hasira ya mfalme ni mjumbe wa mauti lakini mtu mwenye busara atajaribu kutuliza hasira yake.
15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
Katika nuru ya uso wa mfalme ni uzima na fadhila yake ni kama wingu linaloleta mvua ya masika.
16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu. Kuchagua kupata ufahamu ni zaidi kuliko fedha.
17 Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
Njia kuu ya watu waadilifu hujitenga na ubaya; mwenye kuyahifadhi maisha yake huilinda njia yake.
18 L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
Kiburi hutangulia kabla ya uharibifu na moyo wa kujivuna kabla ya maangamizi.
19 Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Ni bora kunyenyekea miongoni mwa watu masikini kuliko kugawana ngawira pamoja watu wenye kiburi.
20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
Mwenye kutafakari yaliyofundishwa hupata kilicho chema na wenye kumtumaini Yehova watafurahi.
21 L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
Mwenye hekima moyoni anaitwa ufuhamu na utamu wa hotuba huongeza uwezo wa kufundisha.
22 L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwake ambaye nayo, bali adhabu ya wapumbavu ni upumbavu wao.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
Moyo wa mtu mwenye hekima hutoa busara katika kinywa chake na huongeza ushawishi katika midomo yake.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
Maneno yenye kufaa ni sega la asali -matamu kwenye nafsi na huponya mifupa.
25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Kuna njia ambayo huonekana sawa kwa mtu, bali mwisho wake ni njia ya mauti.
26 L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
Hamu ya kibarua humfanyia kazi; njaa yake humsihi kuendelea.
27 L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
Mtu duni huchimba madhara na usemi wake ni kama moto unaounguza.
28 L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
Mtu mkaidi huchochea mafarakano na umbeya huwafarakanisha marafiki.
29 L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
Mtu wa vurugu humdanganya jirani yake na kumwongoza kwenye mapito ambayo si mema.
30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
Yule anayekonyeza kwa jicho anapanga njama za mambo ya ukaidi; wenye kuandama midomo yao watapitisha mabaya.
31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa kuishi katika njia ya haki.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
Ni bora kukawia kuwa na hasira kuliko kuwa shujaa na mwenye kutawala roho yake ni imara zaidi kuliko yule anayeuteka mji.
33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.
Kura hurushwa kwenye mkunjo, bali maamuzi hutoka kwa Yehova.