< Proverbes 10 >
1 Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
3 L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
4 Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
5 Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
10 Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
11 La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
12 La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
14 Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
17 Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
18 Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
19 Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
20 La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
21 Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
23 C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
24 Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
27 La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
28 L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
29 La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.
Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.