< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Dit zijn de reizen der kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen zijn, naar hun heiren, door de hand van Mozes en Aaron.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
En Mozes schreef hun uittochten, naar hun reizen, naar den mond des HEEREN; en dit zijn hun reizen, naar hun uittochten.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
Zij reisden dan van Rameses; in de eerste maand, op den vijftienden dag der eerste maand, des anderen daags van het pascha, togen de kinderen Israels uit door een hoge hand, voor de ogen van alle Egyptenaren;
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
Als de Egyptenaars begroeven degenen, welke de HEERE onder hen geslagen had, alle eerstgeborenen; ook had de HEERE gerichten geoefend aan hun goden.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
En zij verreisden van Etham, en keerden weder naar Pi-hachiroth, dat tegenover Baal-Sefon is, en zij legerden zich voor Migdol.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
En zij verreisden van Mara, en kwamen te Elim; in Elim nu waren twaalf waterfonteinen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich aldaar.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
En zij verreisden van Elim, en legerden zich aan de Schelfzee.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
En zij verreisden uit de woestijn van Sinai, en legerden zich in Kibroth-Thaava.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
En zij verreisden van Kibroth-Thaava, en legerden zich in Hazeroth.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
En zij verreisden van Hazeroth, en legerden zich in Rithma.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
En zij verreisden van Rithma, en legerden zich in Rimmon-Perez.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
En zij verreisden van Rimmon-Perez, en legerden zich in Libna.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
En zij verreisden van Rissa, en legerden zich in Kehelatha.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
En zij verreisden van het gebergte Safer, en legerden zich in Harada.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
En zij verreisden van Harada, en legerden zich in Makheloth.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
En zij verreisden van Makheloth, en legerden zich in Tachath.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
En zij verreisden van Tachath, en legerden zich in Tharah.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
En zij verreisden van Tharah, en legerden zich in Mithka.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
En zij verreisden van Hasmona, en legerden zich in Moseroth.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
En zij verreisden van Moseroth, en legerden zich in Bene-Jaakan.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
En zij verreisden van Bene-Jaakan, en legerden zich in Hor-Gidgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
En zij verreisden van Hor-gidgad, en legerden zich in Jotbatha.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
En zij verreisden van Jotbatha, en legerden zich in Abrona.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
En zij verreisden van Abrona, en legerden zich in Ezeon-Geber.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
En zij verreisden van Ezeon-Geber, en legerden zich in de woestijn Zin, dat is Kades.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
En zij verreisden van Kades, en legerden zich aan den berg Hor, aan het einde des lands van Edom.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
Toen ging de priester Aaron op den berg Hor, naar den mond des HEEREN, en stierf aldaar, in het veertigste jaar na den uittocht van de kinderen Israels uit Egypteland, in de vijfde maand, op den eersten der maand.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron nu was honderd drie en twintig jaren oud, als hij stierf op den berg Hor.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
En de Kanaaniet, de koning van Harad, die in het zuiden woonde in het land Kanaan, hoorde, dat de kinderen Israels aankwamen.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
En zij verreisden van den berg Hor, en legerden zich in Zalmona.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
En zij verreisden van Zalmona, en legerden zich in Funon.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
En zij verreisden van Funon, en legerden zich in Oboth.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
En zij verreisden van Oboth, en legerden zich aan de heuvelen van Abarim, in de landpale van Moab.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
En zij verreisden van de heuvelen van Abarim, en legerden zich in Dibon-Gad.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
En zij verreisden van Dibon-Gad, en legerden zich in Almon-Diblathaim.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen, en daarin wonen; want Ik heb u dat land gegeven, om hetzelve erfelijk te bezitten.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
En gij zult het land in erfelijke bezitting nemen door het lot, naar uw geslachten; dengenen, die veel zijn, zult gij hun erfenis meerder maken, en dien, die weinig zijn, zult gij hun erfenis minder maken; waarheen voor iemand het lot zal uitgaan, dat zal hij hebben; naar de stammen uwer vaderen zult gij de erfenis nemen.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
Maar indien gij de inwoners des lands niet voor uw aangezicht uit de bezitting zult verdrijven, zo zal het geschieden, dat, die gij van hen zult laten overblijven, tot doornen zullen zijn in uw ogen, en tot prikkelen in uw zijden, en u zullen benauwen op het land, waarin gij woont.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
En het zal geschieden, dat Ik u zal doen, gelijk als Ik hun dacht te doen.

< Nombres 33 >