< Nombres 26 >
1 Et il arriva, après la plaie, que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant:
After the plague was over, the Lord told Moses and Eleazar son of Aaron the priest,
2 Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël.
“Census all the Israelites by family—all those twenty years of age or older who are eligible for military service in the army of Israel.”
3 Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant: …
There on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, Moses and Eleazar the priest gave the order,
4 Depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, comme l’Éternel le commanda à Moïse et aux fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
“Census the men twenty years of age or older, following the instructions the Lord gave to Moses.” The following is the genealogical record of those who left the land of Egypt.
5 Ruben, le premier-né d’Israël. Les fils de Ruben: [de] Hénoc, la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;
These were the descendants of Reuben, Israel's firstborn: Hanoch, ancestor of the Hanochite family; Pallu, ancestor of the Palluite family;
6 de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.
Hezron, ancestor of the Hezronite family; and Carmi, ancestor of the Carmite family.
7 – Ce sont là les familles des Rubénites; et leurs dénombrés furent 43 730.
These were the families descended from Reuben and they numbered 43,730.
8 – Et les fils de Pallu: Éliab;
Pallu's son was Eliab,
9 et les fils d’Éliab: Nemuel, et Dathan, et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, des principaux de l’assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron dans l’assemblée de Coré, lorsqu’ils se soulevèrent contre l’Éternel;
and Eliab's sons were Nemuel, Dathan, and Abiram. (It was Dathan and Abiram, leaders chosen by the Israelites, who joined the rebellion against Moses and Aaron with the followers of Korah when they rebelled against the Lord.
10 et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l’assemblée mourut, quand le feu dévora les 250 hommes; et ils furent pour signe.
The earth opened up and swallowed them down, along with Korah. His followers died when the fire burned up 250 men. What happened to them was a warning to the Israelites.
11 Mais les fils de Coré ne moururent pas.
But Korah's sons didn't die.)
12 Les fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
These were the descendants of Simeon by family: Nemuel, ancestor of the Nemuelite family; Jamin, ancestor of the Jaminite family; Jachin, ancestor of the Jachinite family;
13 de Zérakh, la famille des Zarkhites; de Saül, la famille des Saülites.
Zerah, ancestor of the Zerahite family; and Shaul, ancestor of the Shaulite family.
14 – Ce sont là les familles des Siméonites, 22 200.
These were the families descended from Simeon and they numbered 22,200.
15 Les fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon, la famille des Tsephonites; de Haggui, la famille des Hagguites; de Shuni, la famille des Shunites;
These were the descendants of Gad by family: Zephon, ancestor of the Zephonite family; Haggi, ancestor of the Haggite family; Shuni, ancestor of the Shunite family;
16 d’Ozni, la famille des Oznites; d’Éri, la famille des Érites;
Ozni, ancestor of the Oznite family; Eri, ancestor of the Erite family;
17 d’Arod, la famille des Arodites; d’Areéli, la famille des Areélites.
Arod, ancestor of the Arodite family; Areli, ancestor of the Arelite family.
18 – Ce sont là les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement, 40 500.
These were the families descended from Gad and they numbered 40,500.
19 Les fils de Juda: Er et Onan; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.
The sons of Judah who died in Canaan were Er and Onan. These were the descendants of Judah by family:
20 Et les fils de Juda, selon leurs familles: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pérets, la famille des Partsites; de Zérakh, la famille des Zarkhites.
Shelah, ancestor of the Shelanite family; Perez, ancestor of the Perezite family; Zerah, ancestor of the Zerahite family.
21 Et les fils de Pérets: de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites.
These were the descendants of Perez: Hezron, ancestor of the Hezronite family; and Hamul, ancestor of the Hamulite family.
22 – Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, 76 500.
These were the families descended from Judah and they numbered 76,500.
23 Les fils d’Issacar, selon leurs familles: [de] Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Punites;
These were the descendants of Issachar by family: Tola, ancestor of the Tolaite family; Puvah, ancestor of the Punite family;
24 de Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
Jashub, ancestor of the Jashubite family; and Shimron, ancestor of the Shimronite family.
25 – Ce sont là les familles d’Issacar, selon leur dénombrement, 64 300.
These were the families descended from Isaachar and they numbered 64,300.
26 Les fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d’Élon, la famille des Élonites; de Jakhleël, la famille des Jakhleélites.
These were the descendants of Zebulun by family: Sered, ancestor of the Seredite family; Elon, ancestor of the Elonite family; and Jahleel, ancestor of the Jahleelite family.
27 – Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, 60 500.
These were the families descended from Zebulun, and they numbered 60, 500.
28 Les fils de Joseph, selon leurs familles, Manassé et Éphraïm.
These were descendants of Joseph by family through Manasseh and Ephraim:
29 – Les fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
The descendants of Manasseh: Machir (he was the father of Gilead), ancestor of the Machirite family; and Gilead, ancestor of the Gileadite family.
30 – Ce sont ici les fils de Galaad: [d’]Ihézer, la famille des Ihézrites; de Hélek, la famille des Helkites;
The descendants of Gilead: Izer, ancestor of the Iezerite family; Helek, ancestor of the Helekite family;
31 d’Asriel, la famille des Asriélites; [de] Sichem, la famille des Sichémites;
Asriel, ancestor of the Asrielite family; Shechem, ancestor of the Shechemite family;
32 [de] Shemida, la famille des Shemidaïtes; [de] Hépher, la famille des Héphrites.
Shemida, ancestor of the Shemidaite family; and Hepher, ancestor of the Hepherite family.
33 – Et Tselophkhad, fils de Hépher, n’eut pas de fils, mais des filles; et les noms des filles de Tselophkhad étaient: Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.
(Zelophehad, son of Hepher, didn't have any sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.)
34 – Ce sont là les familles de Manassé; et leurs dénombrés, 52 700.
These were the families descended from Manasseh, and they numbered 52,700.
35 Ce sont ici les fils d’Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélakh, la famille des Shuthalkhites; de Béker, la famille des Bacrites; de Thakhan, la famille des Thakhanites.
These were the descendants of Ephraim by family: Shuthelah, ancestor of the Shuthelahite family; Becher, ancestor of the Becherite family; and Tahan, ancestor of the Tahanite family.
36 – Et ce sont ici les fils de Shuthélakh: d’Éran, la famille des Éranites.
The descendant of Shuthelah was Eran, ancestor of the Eranite family.
37 – Ce sont là les familles des fils d’Éphraïm, selon leur dénombrement, 32 500. – Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
These were the families descended from Ephraim, and they numbered 32,500. These families were the descendants of Joseph.
38 Les fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d’Ashbel, la famille des Ashbélites; d’Akhiram, la famille des Akhiramites;
These were the descendants of Benjamin by family: Bela, ancestor of the Belaite family; Ashbel, ancestor of the Ashbelite family; Ahiram, ancestor of the Ahiramite family;
39 de Shephupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
Shupham, ancestor of the Shuphamite family; and Hupham, ancestor of the Huphamite family.
40 – Et les fils de Béla furent Ard et Naaman: [d’Ard], la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
The descendants of Bela were Ard, ancestor of the Ardite family; and Naaman, ancestor of the Naamite family.
41 – Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leurs dénombrés, 45 600.
These were the families descended from Benjamin, and they numbered 45,600.
42 Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
These were the descendants of Dan by family: Shuham, ancestor of the Shuhamite families.
43 – Toutes les familles des Shukhamites, selon leur dénombrement, 64 400.
They were all Shuhamite families, and they numbered 64,400.
44 Les fils d’Aser, selon leurs familles: de Jimna, la famille des Jimna; de Jishvi, la famille des Jishvites; de Beriha, la famille des Berihites.
These were the descendants of Asher by family: Imnah, ancestor of the Imnite family; Ishvi, ancestor of the Ishvite family; and Beriah, ancestor of the Beriite family.
45 – Des fils de Beriha: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
The descendants of Beriah were Heber, ancestor of the Heberite family; and Malchiel, ancestor of the Malchielite family.
46 – Et le nom de la fille d’Aser était Sérakh.
The name of Asher's daughter was Serah.
47 Ce sont là les familles des fils d’Aser, selon leur dénombrement, 53 400.
These were the families descended from Asher, and they numbered 53,400.
48 Les fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseël, la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
These were the descendants of Naphtali by family: Jahzeel, ancestor of the Jahzeelite family; Guni, ancestor of the Gunite family;
49 de Jétser, la famille des Jitsrites; de Shillem, la famille des Shillémites.
Jezer, ancestor of the Jezerite family; and Shillem, ancestor of the Sheillemite family.
50 – Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles; et leurs dénombrés, 45 400.
These were the families descended from Naphtali, and they numbered 45,400.
51 Ce sont là les dénombrés des fils d’Israël, 601 730.
The total of all those counted was 601,730.
52 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
The Lord told Moses,
53 Le pays sera partagé à ceux-ci en héritage, selon le nombre des noms.
“Divide the land that is to be owned based on the number of those censused.
54 À ceux qui sont nombreux, tu augmenteras l’héritage; et à ceux qui sont peu nombreux, tu diminueras l’héritage: tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.
Give a larger area of land to large tribe, and a smaller area to a smaller tribe. Each tribe shall receive their allotment of land depending on their number counted in the census.
55 Seulement, le pays sera partagé par le sort; ils l’hériteront selon les noms des tribus de leurs pères.
The land has to be divided up by casting lots. Everyone shall receive their allotted land based on the name of their ancestor's tribe.
56 C’est selon la décision du sort que leur héritage sera partagé, qu’ils soient en grand nombre ou en petit nombre.
Every allocation of land is to be divided by casting lots among the tribes, whether large or small.”
57 Et ce sont ici les dénombrés de Lévi, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guershonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
These were the Levites censused by family: Gershon, ancestor of the Gershonite family; Kohath, ancestor of the Kohathite family; and Merari, ancestor of the Merarite family.
58 Ce sont ici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Makhlites, la famille des Mushites, la famille des Corites. – Et Kehath engendra Amram.
The following were the families of the Levites: the Libnite family, the Hebronite family, the Mahlite family, the Mushite family, and the Korahite family. Kohath was the father of Amram,
59 Et le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Égypte; et elle enfanta à Amram, Aaron et Moïse, et Marie, leur sœur.
and the name of Amram's wife was Jochebed. She was a descendant of Levi, born while the Levites were in Egypt. She had children with Amram: Aaron, Moses, and their sister Miriam.
60 Et à Aaron naquirent Nadab, et Abihu, Éléazar, et Ithamar.
Aaron's sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar,
61 Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l’Éternel.
but Nadab and Abihu died when they offered forbidden fire in the Lord's presence.
62 – Et les dénombrés des Lévites furent 23 000, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus; car ils ne furent pas dénombrés avec les fils d’Israël, parce qu’on ne leur donna pas d’héritage parmi les fils d’Israël.
The number of the Levites censused totaled 23,000. This included every male one month old or older. However, they were not counted with the other Israelites, because no land allotment was given to them with the other Israelites.
63 Ce sont là ceux qui furent dénombrés par Moïse et Éléazar, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho.
This is the record of those were censused by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
64 Et parmi ceux-là, il n’y en eut aucun de ceux qui avaient été dénombrés par Moïse et Aaron, le sacrificateur, qui dénombrèrent les fils d’Israël dans le désert de Sinaï;
However, they did not include a single one who had previously been censused by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Sinai Desert,
65 car l’Éternel avait dit d’eux: Ils mourront certainement dans le désert; et il n’en resta pas un homme, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.
because the Lord had told them that they would all die in the desert. No one was left except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.