< Matthieu 28 >
1 Or, sur le tard, le jour du sabbat, au crépuscule du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l’autre Marie vinrent voir le sépulcre.
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
2 Et voici, il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur, descendant du ciel, vint et roula la pierre, et s’assit sur elle.
Suddenly there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, rolled away the stone, and sat on it.
3 Et son aspect était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
4 Et de la frayeur qu’ils en eurent, les gardiens tremblèrent et devinrent comme morts.
The guards trembled in fear of him and became like dead men.
5 Et l’ange, répondant, dit aux femmes: Pour vous, n’ayez point de peur; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié;
But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
6 il n’est pas ici; car il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur gisait;
He is not here; He has risen, just as He said! Come, see the place where He lay.
7 et allez promptement, et dites à ses disciples qu’il est ressuscité des morts. Et voici, il s’en va devant vous en Galilée: là vous le verrez; voici, je vous l’ai dit.
Then go quickly and tell His disciples, ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see Him.’ See, I have told you.”
8 Et sortant promptement du sépulcre avec crainte et une grande joie, elles coururent l’annoncer à ses disciples.
So they hurried away from the tomb in fear and great joy, and ran to tell His disciples.
9 Et comme elles allaient pour l’annoncer à ses disciples, voici aussi Jésus vint au-devant d’elles, disant: Je vous salue. Et elles, s’approchant de lui, saisirent ses pieds et lui rendirent hommage.
Suddenly Jesus met them and said, “Greetings!” They came to Him, grasped His feet, and worshiped Him.
10 Alors Jésus leur dit: N’ayez point de peur; allez annoncer à mes frères qu’ils aillent en Galilée, et là ils me verront.
“Do not be afraid,” said Jesus. “Go and tell My brothers to go to Galilee. There they will see Me.”
11 Et comme elles s’en allaient, voici, quelques hommes de la garde s’en allèrent dans la ville, et rapportèrent aux principaux sacrificateurs toutes les choses qui étaient arrivées.
While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests all that had happened.
12 Et s’étant assemblés avec les anciens, ils tinrent conseil et donnèrent une bonne somme d’argent aux soldats,
And after the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money
13 disant: Dites: ses disciples sont venus de nuit, et l’ont dérobé pendant que nous dormions;
and instructed them: “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
14 et si le gouverneur vient à en entendre parler, nous le persuaderons, et nous vous mettrons hors de souci.
If this report reaches the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
15 Et eux, ayant pris l’argent, firent comme ils avaient été enseignés; et cette parole s’est répandue parmi les Juifs jusqu’à aujourd’hui.
So the guards took the money and did as they were instructed. And this account has been circulated among the Jews to this very day.
16 Et les onze disciples s’en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].
Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain Jesus had designated.
17 Et l’ayant vu, ils lui rendirent hommage; mais quelques-uns doutèrent.
When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted.
18 Et Jésus, s’approchant, leur parla, disant: Toute autorité m’a été donnée dans le ciel et sur la terre.
Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
19 Allez donc, et faites disciples toutes les nations, les baptisant pour le nom du Père et du Fils et du Saint Esprit,
Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
20 leur enseignant à garder toutes les choses que je vous ai commandées. Et voici, moi je suis avec vous tous les jours, jusqu’à la consommation du siècle. (aiōn )
and teaching them to obey all that I have commanded you. And surely I am with you always, even to the end of the age.” (aiōn )