< Job 5 >

1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; el hiere, y sus manos curan.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos del cuchillo.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo;
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.

< Job 5 >