< Job 5 >
1 Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Khue laeh nang aka doo om nim? U hlangcim taengah na mael ve.
2 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Aka ang te konoinah loh a ngawn tih hloih loh thatlainah a duek sak.
3 J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
Aka ang loh a yung a hlak ka hmuh vaengah a tolkhoeng buengrhuet ka tap.
4 Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
A ca rhoek te khangnah lamloh lakhla tih vongka ah a phop uh vaengah aka huul om pawh.
5 Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
A cangah te bungpong loh a caak pah tih hlinghang lamkah a loh dae a thadueng te tuihal loh a mam pah.
6 Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
Laipi lamloh boethae thoeng pawt tih diklai lamloh thakthaenah a poe bal moenih.
7 Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Tedae hlang he thakthaenah khuiah a sak tih rhaek ca rhoek bangla ding hang.
8 Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
Tedae kai tah Pathen te ka toem vetih Pathen taengah ni ka dumlai khaw ka hal eh.
9 Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
A len la a saii vaengah khobaerhambae te khenah lek pawh, tae lek pawh.
10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
Diklai hman ah khotlan a paek tih lohma li ah tui a hlah.
11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
Tlarhoel rhoek te hmuensang ah a khueh tih kopang rhoek te khangnah khuila a hoeptlang.
12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
Aka cueih khaw amah kah rhaithinah neh a tuuk tih aka hlang hnuei kah cilsuep he hma paitok.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
Khothaih ah a hmuep neh hum uh tih khothun ah khoyin bangla a phatuem uh.
15 Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
Khodaeng te amih ka dongkah cunghang lamlong khaw tlungluen kut lamloh a khang.
16 Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
Te dongah tattloel ham ngaiuepnah om dae dumlai loh amah ka a buem.
17 Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
Pathen loh a toel hlanghing he a yoethen tih Tlungthang kah thuituennah sit boeh.
18 Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
Amah loh a tloh sak dae a hma te a poi pah tih a kut dongah hoeih uh.
19 En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
Citcai parhuk lamloh nang n'huul vetih a parhih ah yoethae loh nang soah m'ben mahpawh.
20 Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
Nang te khokha vaengah dueknah lamloh, caemtloek vaengah cunghang kut lamloh n'lat ni.
21 Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
Olka dongkah rhuihet lamloh n'thuh vetih rhoelrhanah a pai vaengah na rhih mahpawh.
22 Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
Rhoelrhanah khui neh khokha rhamling khuiah na luem vetih diklai mulhing te na rhih mahpawh.
23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Na paipi te khohmuen lungto taengah om vetih kohong mulhing loh nang taengah n'thuung ni.
24 Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
Na dap kah rhoepnah te na ming vetih na tolkhoeng na soep vaengah na hmaai mahpawh.
25 Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
Na tiingan muep na ming vetih na cadil cahma te khohmuen baelhing bangla om ni.
26 Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
A tue vaengkah canghlom a coi bangla na hminkhah vaengah phuel te na paan ni.
27 Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.
He tah amah la n'khe uh tangloeng he ne. He he hnatun lamtah namah loh namah dongah ming,” a ti nah.