< Job 4 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
提幔人以利法回答說:
2 Si nous essayons de t’adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité; il t’atteint, et tu es troublé.
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 Ils périssent par le souffle de Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 Le rugissement du lion et la voix du [lion] rugissant [sont étouffés], et les dents des jeunes lions sont brisées;
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 Le lion fort périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration,
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes;
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 Un mortel sera-t-il plus juste que Dieu, l’homme sera-t-il plus pur que celui qui l’a fait?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie;
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。

< Job 4 >