< Job 35 >
1 Et Élihu reprit la parole et dit:
І говорив Елі́гу та й сказав:
2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
„Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?
3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
4 Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
8 Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
9 On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
10 Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
13 Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
15 Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,
16 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“.