< Job 35 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Moreover Elihu answered,
2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
"Do you think this to be your right, or do you say, 'My righteousness is more than God's,'
3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
That you ask, 'What advantage will it be to you? What profit shall I have, more than if I had sinned?'
4 Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
I will answer you, and your companions with you.
5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
Look to the heavens, and see. See the skies, which are higher than you.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
If you have sinned, what effect do you have against him? If your transgressions are multiplied, what do you do to him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
If you are righteous, what do you give him? Or what does he receive from your hand?
8 Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
Your wickedness may hurt a man as you are, and your righteousness may profit a son of man.
9 On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
"By reason of the multitude of oppressions they cry out. They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
But none says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?'
12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
There they cry, but none gives answer, because of the pride of evil men.
13 Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him.
15 Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
16 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."

< Job 35 >