< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.

< Job 33 >