< Job 32 >

1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il était juste à ses propres yeux.
But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
2 Alors s’enflamma la colère d’Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram: sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se justifiait lui-même plutôt que Dieu;
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
3 et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient pas de réponse et qu’ils condamnaient Job.
Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
4 Et Élihu avait attendu que Job ait cessé de parler, parce qu’ils étaient plus avancés en jours que lui.
Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
5 Et Élihu vit qu’il n’y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s’enflamma.
But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit: Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
7 Je disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l’intelligence:
But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
10 C’est pourquoi je dis: Écoute-moi; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
11 Voici, j’ai attendu vos paroles, j’ai écouté vos raisonnements, jusqu’à ce que vous ayez examiné le sujet;
For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
12 Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n’y a eu personne d’entre vous qui convainque Job, qui réponde à ses paroles, –
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
13 Afin que vous ne disiez pas: Nous avons trouvé la sagesse. Dieu le fera céder, et non pas l’homme.
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
14 Or il ne m’a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
15 Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.
Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
16 J’ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus;
Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais;
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
18 Car je suis plein de paroles, l’esprit qui est au-dedans de moi me presse.
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.
Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
20 Je parlerai et je respirerai; j’ouvrirai mes lèvres et je répondrai;
I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme;
I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
22 Car je ne sais pas flatter: celui qui m’a fait m’emporterait bientôt.
For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.

< Job 32 >