< Job 29 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
8 Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
10 La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
12 Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
19 Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
21 On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
22 Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
23 Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
24 Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
25 Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.