< Job 17 >

1 Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי
2 Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
אם-לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני
3 Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
שימה-נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
כי-לבם צפנת משכל על-כן לא תרמם
5 Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה
6 Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
והציגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה
7 Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם
8 Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
ישמו ישרים על-זאת ונקי על-חנף יתערר
9 Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
ויאחז צדיק דרכו וטהר-ידים יסיף אמץ
10 Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
ואולם--כלם תשבו ובאו נא ולא-אמצא בכם חכם
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
ימי עברו זמתי נתקו-- מורשי לבבי
12 Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני-חשך
13 Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol h7585)
אם-אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי (Sheol h7585)
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה
15 Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה
16 Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol h7585)
בדי שאל תרדנה אם-יחד על-עפר נחת (Sheol h7585)

< Job 17 >