< Job 14 >

1 L’homme né de femme est de peu de jours et rassasié de trouble;
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Il sort comme une fleur, et il est fauché; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and cannot continue.
3 Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi!
Hast thou not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before thee?
4 Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur? Pas un!
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par-devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser,
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: thou hast appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée;
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Car il y a de l’espoir pour un arbre: s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant;
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Mais l’homme meurt et gît là; l’homme expire, et où est-il?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Les eaux s’en vont du lac; et la rivière tarit et sèche:
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas: jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Oh! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, – (Sheol h7585)
For oh that thou hadst kept me in the grave, and hadst hidden me until thy wrath should cease, and thou shouldest set me a time in which thou wouldest remember me! (Sheol h7585)
14 (Si un homme meurt, revivra-t-il?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer:
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l’œuvre de tes mains;
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: but do not thou reject the work of thine hands.
16 Car maintenant tu comptes mes pas: ne veilles-tu pas sur mon péché?
But thou hast numbered my devices: and not one of my sins shall escape thee?
17 Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité.
An thou hast sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu;
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre: ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and thou destroyest the hope of man.
20 Tu le domines pour toujours, et il s’en va; tu changes sa face, et tu le renvoies.
Thou drivest him to an end, and he is gone: thou settest thy face against him, and sendest him away;
21 Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.
But his flesh is in pain, and his soul mourns.

< Job 14 >