< Job 12 >

1 Et Job répondit et dit:
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
2 Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
3 Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
4 Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
8 Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
9 Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
10 Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
11 L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
22 Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.

< Job 12 >